Localisation of international software for the Norwegian market, including the translation of user documentation, system documentation if applicable, help systems, as well as software prompts, lead texts, menus, buttons and messages. An additional service may be an initial feasibility study, into the suitability and potential of the software on the Norwegian market, including competitor review and pricing advice.

Read more: Localisation



Creation of User Guides for Windows-based application software, including help functions for integration in the software. I use MS-Word (2000 preferred; 6.0/95, 97 and XP also available) for the authoring itself, while the help creation tools I use are RoboHelp or Doc-to-Help according to client preference. The work is typically done in close co-operation with your software developers, who will be required to produce a brief functional description of the functionality, scope and purpose of the software. Authoring language is English or Norwegian; translation to other languages optional.

Read more: Documentation



Translation of text on technical and general subjects from English, German and other Scandinavian languages into Norwegian, and from Norwegian into English. The finished translation is submitted in electronic form, or by other agreement. Services may include the generation and maintenance of customer specific glossaries, source language clean-up, formatting and layout, and general guidance in the effective use of the immense wealth of features in Microsoft Word. Here, you will also find a brief discourse on Computer Assisted Translation.

Read more: Translation